Traducción,
transcreación
y redacción creativa
en inglés y castellano
Cuando trabajáis, sois una flauta a través de la cual el murmullo de las horas se convierte en música.
– Khalil Gibran
Eva Obregón,
especialista en el sector audiovisual
adaptación cultural de contenidos creativos
Tanto las obras audiovisuales como el material publicitario y otros textos creativos requieren una adaptación sensible al contexto cultural del público objetivo.
Como redactora, traductora, subtituladora y transcreadora 100% bilingüe en castellano e inglés, mi oficio consiste en interpretar sentidos, matices e intenciones para recrearlos según los códigos propios de la audiencia a la que me dirijo.
Escribo en inglés y en castellano, traduzco entre ambos idiomas, y trabajo además a partir de textos en francés, italiano o portugués. También puedo ayudarte a gestionar la traducción o adaptación a otros idiomas en caso necesario.
Conoce más sobre mi trayectoria
y experiencia
Averigua cómo puedo ayudarte en tu proyecto
Ver trayectoriagalería de proyectos
audiovisuales, editoriales y otros
Estos son algunos de los proyectos en los que he colaborado
Ver mis proyectosservicios
traducción y redacción bilingüe en inglés y castellano
Traducción
- traducción de guiones, tratamientos y biblias de producción
- traducción de artículos de blog y notas de prensa
- traducción de tesis y otros trabajos académicos
- traducción de páginas web
Transcreación
- transcreación de copy creativo del castellano al inglés y viceversa
- transcreación de letras de canciones
- transcreación de poesía
Subtitulación
- pautado
- transcripción / lista de diálogos
- traducción de subtítulos al inglés o al castellano
- incrustación de subtítulos
- QC
Otros servicios
- edición y revisión de textos monolingües en inglés o castellano
- redacción de notas de prensa y artículos en inglés o castellano
- redacción de guiones de locución en inglés o castellano
- investigación documental multilingüe