Redacción,
traducción, transcreación…

Cuando trabajáis, sois una flauta a través de la cual el murmullo de las horas se convierte en música.
– Khalil Gibran

Eva Obregón,

servicios lingüísticos en inglés y castellano

adaptación cultural de contenidos creativos

Tanto las obras audiovisuales como el material publicitario y otros contenidos creativos requieren una adaptación específica para su distribución más allá de las fronteras de la cultura en la que se producen. Por eso, además de cuidar que su traducción sea gramática y sintácticamente correcta, es necesario saber identificar qué elementos del texto se deben modificar para asegurar su relevancia y comprensión en contexto cultural del público objetivo.

Como redactora, traductora y transcreadora, mi oficio consiste en interpretar sentidos e intenciones para recrearlos según los códigos de ese público objetivo, ya sea redactando un artículo para un blog, traduciendo una nota de prensa o un guion de rodaje, adaptando la locución para un documental o subtitulando un cortometraje. Con este fin voy modelando vocablos, giros, modismos, expresiones y —sobre todo— premisas culturales, labrando y tallando esta materia hasta darle la forma adecuada, ya sea en inglés o en castellano.

Conoce más sobre mi trayectoria y experiencia adaptación cultural de contenidos creativos

Averigua cómo puedo ayudarte en tu proyecto
Ver mis proyectos

Estos son algunos de los proyectos en los que he colaborado

Ver mis proyectos

servicios

traducción, copy creativo, etc.

Transcreación

  • adaptación de copy creativo
  • desarrollo de contenidos audiovisuales, periodísticos y docentes
  • traducción/adaptación de poesía y letras de canciones

Traducción

  • traducción para doblaje
  • traducción de guiones, tratamientos y biblias
  • traducción de dosieres y notas de prensa
  • traducción académica
  • traducción de páginas web

Subtitulación

  • pautado
  • transcripción
  • creación de subtítulos en inglés y en castellano
  • incrustación de subtítulos
  • QC

Otros servicios

  • traducción para doblaje
  • traducción de guiones, tratamientos y biblias
  • traducción de dosieres y notas de prensa
  • traducción académica
  • traducción de páginas web

blog

noticias y reflexiones

Logo de ATRAE, Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de EspañaLogo de DOCMA, Asociación de Cine Documental
Logo de CIMA, Asociación de Mujeres Cineastas y de Medios Audiovisuales.
es_ESSpanish