Translation

When you work, you are a flute through whose heart the whispering of the hours turns to music.
– Khalil Gibran

Eva Obregón,

Traducción profesional al inglés para creativos y empresas

¿Por qué elegir una traducción profesional?

Una traducción no es solo una simple conversión de palabras de un idioma a otro. Es un arte que requiere conocimiento, experiencia y sensibilidad cultural. Al confiar en una traducción profesional, te aseguras de que:
  • Tu mensaje sea claro y preciso: Evitamos malentendidos y errores que podrían perjudicar tu reputación.

  • Se adapte a tu público objetivo:Conocemos las particularidades de cada idioma y cultura, lo que nos permite crear traducciones naturales y efectivas.

  • Se respete la terminología especializada: Utilizamos el vocabulario correcto para cada sector, reforzando tu credibilidad.

  • Se optimice para los motores de búsqueda: Llegamos a un público más amplio y generamos más visibilidad para tu marca.

  • Se mantenga la coherencia con tu estilo: Adaptamos la traducción a tu tono de voz y a tu imagen de marca.

  • Se garantice la confidencialidad: Tratamos tu información con la máxima discreción.


  • Evita los riesgos de los traductores automáticos y de las traducciones de baja calidad. Confía en un profesional para que tus proyectos alcancen el éxito que merecen.

Mi metodología de trabajo

Colaborar contigo es fundamental para garantizar tu satisfacción. Por eso, mi proceso de trabajo se basa en:
  • Comunicación constante: Mantengo una comunicación abierta y transparente contigo en cada etapa del proyecto.
  • Adaptación a tus necesidades: Me adapto a tus requerimientos específicos y a tus plazos.
  • Enfoque en la calidad: Utilizo herramientas de traducción asistida y sigo las mejores prácticas del sector para garantizar la excelencia.
  • Entrega personalizada: Te ofrezco un servicio personalizado y a medida.
Para garantizar la máxima calidad en mis traducciones, sigo un proceso riguroso y transparente:
  • Análisis inicial: Evalúo tu proyecto y establezco un plazo de entrega realista.
  • Investigación terminológica: Reúno toda la información necesaria para garantizar la precisión de la traducción.
  • Traducción y revisión: Aplico mis conocimientos lingüísticos y mi experiencia para crear una traducción de alta calidad.
  • Revisión final: Realizo una revisión exhaustiva para detectar cualquier error y asegurar la coherencia del texto.
Cada proyecto es único y requiere un enfoque personalizado. Mi proceso de trabajo se divide en las siguientes etapas:
  1. Análisis profundo del texto: Comienzo por analizar cuidadosamente tu texto original, identificando el estilo, el tono y el contexto. Esto me permite comprender completamente tus objetivos y adaptar la traducción en consecuencia.
  2. Investigación exhaustiva: Realizo una investigación exhaustiva para asegurarme de utilizar la terminología correcta y adecuada al sector. Esto garantiza la precisión y la coherencia de la traducción.
  3. Traducción y revisión meticulosa: Una vez realizada la traducción, la reviso minuciosamente para asegurarme de que el mensaje original se transmite de forma clara y concisa, y que el estilo se mantiene.
  4. Entrega de un producto final de alta calidad: Te entregaré un documento final perfectamente formateado y listo para su uso, acompañado de un certificado de calidad.

¿Cómo trabajo?

Con más de 15 años de experiencia en la industria audiovisual, he desarrollado un método de trabajo preciso y eficiente para garantizar la máxima calidad en cada proyecto. Mi proceso se centra en:
  • Análisis profundo del contexto audiovisual: Entiendo la importancia de cada palabra en un guion, una sinopsis o un material promocional. Analizo en profundidad el contexto audiovisual para asegurar que la traducción no solo sea precisa, sino que también capture la esencia del mensaje original.
  • Adaptación al lenguaje audiovisual: Soy consciente de las particularidades del lenguaje utilizado en el sector audiovisual. Adapto mi traducción para que sea natural, fluida y respete los tiempos de pantalla.
  • Colaboración estrecha con los equipos de producción: Trabajo en estrecha colaboración con directores, productores y actores de doblaje para garantizar que la traducción se integre perfectamente en el proyecto final.
  • Gestión de proyectos complejos: He trabajado en proyectos audiovisuales de gran envergadura, lo que me permite gestionar plazos ajustados y coordinar equipos de trabajo.

Learn more about my background
and experience

Find out how I can help with your project
Ver trayectoria

These are some of the projects I've worked on

Check out my portfolio
Logo de ATRAE, Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España
Logo de DOCMA, Asociación de Cine Documental
Logo de CIMA, Asociación de Mujeres Cineastas y de Medios Audiovisuales.
Logo de Asetrad, Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes
ENG